Открываю третий том. Наконец-то! "Ромео
и Джульетта". При жизни драма Шекспира была напечатана трижды.
Однако её первоисточником является пьеса итальянца Луиджи да Порто
"История двух благородных любовников", опубликованная
в 1524 году. Герои пьесы Порто носят те же имена и действие происходит
тоже в Вероне. Снова приходит на ум, что Шекспир не знал и итальянского
языка. Но если забыть об этом противоречии, нельзя не восхищаться
мастерски разработанным сюжетом, в котором есть всё - от тихой улыбки
до безудержного отчаяния, от нежной любви до дикой злобы. Все предыдущие
сочинения не выдерживают сравнения с пьесой "Ромео и Джульетта".
Достаточно прочитать шутливый монолог Меркуцио о царице сна Меб,
чтобы убедиться в изяществе и изобретательности авторских метафор.
И рядом - безвкусица Тита Андроника! Как это объяснить?
Комедия "Сон в летнюю ночь" является
полной противоположностью "Ромео и Джульетте", но напечатана
в той же книжке. Она полна весёлой выдумки, фарса и буффонады.
Следующая пьеса третьего тома - "Венецианский
купец" содержит неразрешимую для исследователей загадку. Пьеса
написана по новелле Джованни Фьорентино "Овечья голова",
вышедшей в свет в 1378 году, но сборник Джованни был переведен с
итальянского на английский только в 18 веке. Каким же образом она
стала известна Шекспиру в 16-м?
Третий том заканчивается двумя пьесами -
"Король Иоанн" и "Ричард II". Обе они посвящены
интригам двора, обе показывают, что эти короли недостойны своего
сана, и обе написаны скорее для придворных кругов, чем для широкой
публики. Для чего же Шекспир, служивший, по преданию, в театре "Глобус",
предназначенном для уличной толпы, писал их?
Драмы "Генрих IV" и "Генрих
V", которыми открывается четвёртый том, удивляют мастерством
написания и пустотой содержания. В них нет и намека на шекспировский
гуманизм, они оправдывает кровавые завоевания короля.
В том же томе напечатана комедия "Виндзорские проказницы",
где в образе Фальстафа, судьи Шеллоу и его слабоумного племянника
мастерски представлены все оттенки человеческой глупости.
Дальше снова комедия - "Много шума из ничего". В основу
была положена переведенная на французский язык итальянская новелла.
Шекспир переписал сюжет с большой точностью, хотя опять же непонятно,
как он мог это сделать, не зная французского. Но в пьесе снова проявляется
весь блеск шекспировского мастерства. Комедия прославляет праздник
жизни, цветущей природы, благоухающих цветов, среди которых герои
попадают в комические ситуации.
Следующие две комедии - "Как вам это
понравится" и "Двенадцатая ночь или что угодно",
которыми начинается пятый том, резко отличаются по своему художественному
мастерству. Первая - пасторальная сказка, мечта, в которой томно
вздыхающие пастухи и пастушки сочиняют вычурные стихи. Это - переряженные
аристократы. Такая пьеса тоже могла иметь лишь салонный успех. Как
она могла выйти из под пера того, кто написал воинственные хроники
- понять невозможно.
"Двенадцатая ночь", напротив,
комедия, полная жизни, шуток, живой красоты и благородных людей.
В ней автор поднимает героев до высот истинного гуманизма, и в то
же время, не отрывается от реальности.
Следующим сочинением является трагедия "Юлий
Цезарь". Это вторая за "Титом Андроником" "римская"
пьеса Шекспира. Главный герой представлен слабым, дряхлым стариком,
тугим на ухо. Он зол и озабочен только одним - желанием сохранить
власть. Но и народ в пьесе изображён ограниченной толпой, которая
отвергает своих заступников, надевая на себя цепи рабства.
Может быть, в невежестве толпы и есть трагедийный
смысл пьесы? Или это получилось у автора случайно? Опять нет ясности.
Пьеса "Конец - делу венец" настолько
раздёргана и полна опечаток, что уже современники Шекспира считали
её плодом коллективного творчества. Её сюжет не оригинален, он взят
из "Декамерона" Боккаччо.