| главная | об авторе | гостевая | форум |
.


Загадка Шекспира

Часть 6.

    Восьмой том собрания сочинений открывает пьеса "Зимняя сказка". Её сюжет, как и сюжеты почти всех пьес Шекспира, позаимствован. В основу лёг роман Роберта Грина "Пандосто или Торжество Времени", изданный в 1588 году.
    Название обещает зрителю рождественскую сказку, но в пьесе ни о зиме, ни о сказке речь не идёт. Её содержание - рассказ о злом ревнивце короле Леонте, который сослал в изгнание малолетнюю дочь и довёл до отчаяния и бегства невинную жену.
    Перечитав пьесу, я убедился, что юношеское впечатление о слабости пьесы не обмануло меня. События в ней сумбурны и нелогичны. Действия спектакля происходит в двух странах - Сицилии и Богемии. Богемия, как известно, это современная Чехия. Она не имеет морских границ. Но по ходу действия у её берегов терпит бедствие корабль. Дельфы почему - то оказываются расположенными на острове, а по соседству с оракулом непонятно почему проживает пуританин, который поёт псалмы, подыгрывая себе на шотландской волынке. Несчастная жена Леонта оказывается дочерью русского царя, а её статую высекает итальянский скульптор Джулио Романо.
    "Если бы Л.Толстой, - прочитал я в комментарии к пьесе, - применил свой метод анализа творчества Шекспира в "Зимней сказке", он легко убедил бы нас, что это произведение абсурдно от начала до конца". Я с мнением комментатора согласился.
    Следующей пьесой восьмого тома является "Буря". Главным её героем является изгнанный из Милана герцог Просперо. Он изучил Белую магию и стал волшебником. Просперо, повелевая духами, постоянно совершает добрые дела. Он спасает от гибели пассажиров корабля, плывущего в английскую колонию Виржинию. Корабль разбился в бурю о скалы у берегов зловещих Бермудских островов, оказавшихся почему-то в Средиземном море.
    Однако "добрый" волшебник так обращается к своему слуге, местному дикарю: "Эй, Калибан! Ты, грубая скотина! Откликнись, раб! Ублюдок злобной ведьмы и дьявола! Живей сюда!".
    Не вдаваясь в детали, скажу, что эта пьеса, как и предыдущая, показалась мне мешаниной нелепостей, мистики и оправдания колониальной зависимости народов, что начисто противоречит духу лучших шекспировских пьес.
    Хроника "Генрих VIII", помещённая в восьмом томе, завершает драматическое наследие Шекспира. Прототипом пьесы послужил жестокий деспот, правивший Англией в начале шестнадцатого века. Генрих VIII имел множество любовниц и был женат шесть раз. С двумя жёнами он развёлся, а двух казнил. Также он расправлялся с неугодными приближёнными.
    Однако у Шекспира тиран изображён добродушным весельчаком и любителем удовольствий. Пьеса была рассчитана на величественную помпезность с танцами, переодеванием и пальбой из пушек. Апофеозом является льстивый диалог архиепископа Кранмера, торжественно утверждающего божественность королевской власти.
    Автор явно желал польстить недавно воцарившемуся королю Иакову I, но сам понял, что пьеса слабая и потому в эпилоге говорит: "Ручаюсь я, что в зале эта пьеса не вызовет большого интереса".
    "Читая эту драму, - написал видный шекспировед А.Аникст, - мы чувствуем, что великий мастер устал".
    Учитывая явное снижение художественного уровня драматургии, даже я, в то время мальчишка, стал сомневаться, что автором последних пьес является великий Шекспир.

    Далее в восьмом томе следовали стихи. Этот раздел открывали две поэмы" Венера и Адонис" и "Лукреция", обе переработки "Метаморфоз" Овидия.
    Преследование юного Адониса чувственной Венерой мне показалось надуманным и неправдоподобным. Я учился в мужской школе, девочек представлял ангелами, на взрослых женщин ещё не смотрел, а потому эротическое содержание пьесы меня не тронуло.
    Читая без всякого интереса вторую поэму, "Лукрецию", я вспомнил слова Пушкина: "Перечитывая "Лукрецию", довольно слабую поэму Шекспира...". Я уже знал, что Пушкин отнёсся к ней так иронично, что даже пародировал её в поэме "Граф Нулин".

    Вслед за поэмами шли знаменитые "Сонеты". К тому времени, когда я до них добрался, я успел так запутаться в шекспировских противоречиях, что уже был готов к очередному разочарованию.
    Понятно, что стихотворные строфы были о любви, но сюжета я не улавливал, так как автор обращался то к мужчине, то к женщине. Не понимая содержания, я не мог наслаждаться стихами.
    Последний том завершали стихи, о которых в комментарии А.Аникста было сказано, что их принадлежность Шекспиру является сомнительной. Эти слова меня, признаться, обрадовали потому, что я сам уже подозревал нечто подобное.

    Когда я закрыл последний том, я с горечью отметил, что Шекспир не написал ни одной оригинальной пьесы, а постоянно занимался переделками чужих текстов. Правда, из комментариев я узнал, что его словарь насчитывает 20 тысяч слов (у Гюго - 9 тысяч, у Бекона - 8, у Теккерея 5), что он читал Плавта, Овидия, Сенеку, Плутарха, что должен был знать несколько языков, что прекрасно разбирался в придворном этикете...
    Но тщательно проштудировав сочинения Великого Барда, я так и не разобрался - гений Шекспир или не гений?
    Для решения моего наивного вопроса аргументов, говорящих и за то, и за другое было достаточно, но понять, какая чаша перевешивает, мне оказалось не под силу.


Загадка Шекспира. Часть 5.Загадка Шекспира. Часть 7.

...

| главная | об авторе | гостевая | форум |
.

 

 

© Юрий Зверев, e-mail: zverev-art@narod.ru
Cоздание и сопровождение сайта: Тамара Анохина

Hosted by uCoz