Вскоре я убедился, что творчество Шекспира - сплошная
загадка не только для простого читателя, но и для исследователей.
Мир шекспировских героев с юности населяет наши души и не отпускает
всю жизнь. Таинственный автор выступает в роли творца - сотворён целый
мир, но творец скрывает от нас свой лик.
Однако Шекспир всё же не Бог, и пытливые умы шекспироведов почти три
столетия пытаются подобраться к разгадке его тайны. В конце концов,
учёные поняли, что вместе с вопросом "кто сочинил?", не
менее важно знать "почему автору (или авторам) потребовалось
спрятать своё лицо за этим именем". Ответить на эти вопросы оказалось
немыслимо сложным делом.
Для этого потребовалось тщательно изучить не только тексты Шекспира,
но и множество книг, изданных во времена великого драматурга. Среди
них учённые обратили внимание на сборник, в котором была напечатана
поэма Роберта Честера "Жертва любви". Скажу сразу, что этой
книге было суждено стать ключом к разгадке тайны Великого Барда.

Сохранилось
только три экземпляра этого сборника. Все они имеют различия. На титульном
листе двух книжек стоит такое название: "Жертва Любви или жалоба
Розалинды, аллегорически затеняющая (sic!) правду о любви и жестокой
судьбе Феникс и Голубя". Далее указано, что поэма является переводом
с итальянского языка, что её автор Торквато Челиано и что она преподносится
сэру Джону Солсбери. Здесь же стоит латинская фраза: "Mutare
dominum non potest liber notus", которую можно перевести как
"Книга не должна разгласить своего господина". Какого "господина"?
Автора? Но его имя указано, как и имя покровителя издания Солсбери.
Как это понять? Однако загадки странных книжек только начинаются.
На одном из томиков не напечатана дата выпуска, на втором указан 1601
год, а на третьем - год 1611.
Выходит, что последняя книжка вышла в свет только через десять лет
после выхода предыдущих. Но в наши дни исследователи обнаружили, что
все три сборника напечатаны на одинаковой бумаге, имеют одинаковые
водяные знаки и даже одни и те же опечатки. Иначе говоря, все ни оттиснуты
с одного набора.

Титул
третьей книжки резко отличается от титульных листов двух первых. На
нём нет ни слова о Честере, исчезло также обращение к сэру Солсбери,
а сама книжка имеет другое, весьма странное название: "Ануалы
Великой Британии..., превосходно обрисованные в подобающей поэме".
Какие "Ануалы"? Такого слова нет и никогда не было в английском
языке!
Исследователи долго ломали над этим головы, но в, конце концов, сошлись
на мнении, что наборщик титула по ошибке просто перевернул букву "u"
и получилась "n". Вышло нелепое слово, которое издатели
не заметили.
Однако это слово является названием книги и напечатано крупным шрифтом.
Немыслимо, чтобы такой путаницы не заметили десятки людей, издающих
книгу.
К загадке этого странного слова мы ещё вернёмся, а пока нужно сказать,
что поэма Честера посвящена теме преданного служения искусству двух
любящих сердец. Поэма большая, она занимает 168 страниц из 195. Её
содержание - воспевание талантов супружеской пары и сожаление по поводу
их безвременной кончины. Автор называет героев романтическими именами
- Феникс и Голубь. Поэма написана удивительно слабым, не поэтическим
языком. Сам автор сознает это и в послесловии извиняется за слабость
авторского таланта: "Иногда, - говорит он, - самую тяжелую и
ценную ношу доверяют тащить скромному ослу".
Так или иначе, Честер повествует о том, что герои поэмы всей душой
были преданы искусству и на священном острове Пафос сгорели в пламени
служения Аполлону. Но другой "царственный Феникс поднялся из
пламени и это блестящее создание будет долго удивлять мир".
Вслед за поэмой в сборнике следуют удивительные стихи, якобы созданные
"Пафосским Голубем для прекрасной Феникс".
Эти стихи по своим художественным достоинствам превосходят не только
неизвестного в литературе Честера, но и всех других участников сборника.
Подборка стихов Голубя состоит из двадцати четырех акростихов. Они
настолько совершенны, что сравнимы только с сонетами Шекспира. Но
как сравнимы? Многие фразы у автора акростихов и у Шекспира повторяются
либо буквально, либо по поэтической образности. Вот примеры таких
повторений:
"Смерть - беспощадный арест" - у Голубя.
"Смерть производит арест без промедленья" ("Гамлет",
V, 2), "беспощадный арест без выпуска" (Сонет 74).
Выражение "стыд пристыжен" - у Голубя, но именно это выражение
есть в пьесе "Ромео и Джульетта" (II, 5).
И у Голубя, и у Шекспира встречается фраза "мысли - герольды
любви".
Как же это могло получиться? Естественно, напрашивается мысль, что
сонеты, пьесы и эти акростихи созданы одним и тем же человеком, тем
более, что имя "Феникс" упоминается в восьми пьесах и в
девятнадцатом сонете Шекспира.
В акростихах Голубь обращается к Феникс с такими словами: "Я
буду твоим неизвестным голубем... Свои чувства и занятия я скрою,
лишь эти строки могут открыть тайну моего сердца".
Кроме того, в книжке напечатана ещё одна небольшая поэма, которая
так и называется: "Феникс и Голубь". Поэму завершает отдельное
приложение - "Плач", под которым стоит подпись "William
Shake-speare", то есть Вильям Потрясающий Копьём. В этом приложении
обращают на себя внимание такие строки: "Они не оставили после
себя потомства, но это не признак их бессилия. Их брак был невинным
(чистым, целомудренным)".
"Не оставили потомства", ну, и что же? Случай не редкий.
Но почему так тщательно надо скрывать целомудренные отношения?
Английский шекспировед Д.У.Найт обратил внимание на то, что в акростихах
Голубь, говоря о Феникс, часто путает род, называя свою возлюбленную
то "он", то "она". Это так смутило чопорного исследователя,
что он сделал вывод о невозможности вообще разрешить загадку Шекспира.
Далее в сборнике Честера помещены стихи лучших поэтов Англии: Д. Марстона,
Б. Джонсона, Д. Чапмена. Все они скорбят по поводу кончины Голубя
и Феникс и при том, что они не оставили наследника, восхищаются оставленным
ими наследием. "Это изумительное творение, - пишет Марстон, -
метафорично, ибо оно не Божество, не мужчина, не женщина, но эликсир
всех этих начал!". Во, как закручено! Уж не литературное ли это
наследие?
По тем эпитетам, которые употребляют знаменитые поэты, видно, что
Голубь и Феникс занимали очень высокое положение в обществе. Авторы
называют их: "царственный", "сиятельный", "благороднейший".
Их жизнь и смерть окружены тайной, а из их служения искусству возникло
единое имя.