| главная | об авторе | гостевая | форум |
.


Загадка Шекспира

Часть 3.

    Не слишком разобравшись в первом томе, я, дождался выхода в свет второго и с жадностью набросился на него. Что же я в нём обнаружил? Первой в книге была напечатана драма "Тит Андроник". Читать без отвращения её невозможно. Если в хрониках коварство и жестокость хоть как-то прятались в художественные наряды, то здесь кровавое месиво полилось уже без всякой меры. Достаточно привести цитаты, чтобы убедиться в этом.
Тит обращается к двум братьям:

Так вот, я в порошок сотру вам кости,
Из них и крови тесто приготовлю.
Из теста сделаю два пирога -
Два гроба для голов презренных ваших,
И вашу мать, бессовестную шлюху,
На славу угощу...

    И, что вы думаете? Он выполняет своё обещание - угощает несчастную мать пирогом, с начинкой из её детей! Но этого мало - Тит заодно убивает свою дочь, а дальше читайте сами:
    - Откушай, угощение на славу.
    Тамора: Как мог убить ты? Это дочь твоя.
    Тит: Детей в том пироге мы запекли, которым лакомилась мать родная!
    Убивает Тамору.
    Сатурней: Умри, несчастный, за свой грех проклятый!
    Убивает Тита.
    Люций: Помирится ли сын с такой утратой? За плату - плата. Смерть прими, проклятый!
    Убивает Сатурнина.
    И так далее...
    Я где-то читал, что американский ребенок за сутки видит по телевизору семьдесят два убийства. В этой пьесе за два часа представления зритель видел четырнадцать убийств, тридцать четыре трупа, три отрубленных руки и один отрезанный язык.
    И это тот Шекспир, который написал "Ромео и Джульетту?" Здравый ум отказывался в это верить.
    Даже если считать эту пьесу площадной "кровавой драмой", то и в этом случае она страдает явной безвкусицей.
    За этой нелепой трагедией следовали сразу три комедии. Первая - "Комедия ошибок". Это переработка античной комедии "Менехмы" Плавта, жившего в третьем - втором веке до новой эры. По тексту было видно, что Шекспир переделал пьесу наспех, ибо вся она пересыпана нелепостями. Среди античных имён (Антифол, Дромина) мелькали итальянские (Анжелло) и даже английские (Люс). Античные герои расплачиваются почему-то пенсами, у близнецов разный возраст, а одну и ту же кухарку в разных сценах зовут по-разному.
    Сейчас, когда прошло много лет, и я взялся записать свои юношеские впечатления, мне пришлось снова пересмотреть все восемь томов Шекспира. Я вижу, что во многом тогда не ошибался, и что пьесы далеко не однородны по художественным достоинствам.
    В "Комедии ошибок", плохо разработаны образы, много психологически неоправданных ситуаций, но самым нелепым является её финал. Своенравная, упрямая Катарина, вопреки логике всех предыдущих сцен, вдруг превращается в смиренную жену и неожиданно призывает других женщин стать покорными своим супругам.

Умерьте гнев. Что толку в спеси вздорной?
К ногам мужей склонитесь вы покорно.

    Такая мораль явно не согласуется с нашим представлением о свободолюбии Шекспира. Она шокировала даже его современников. Драматург Флетчер в противовес Шекспиру в возмущении написал пьесу "Укрощенный укротитель", где женщина решительно берет реванш.
    Вторая комедия этого тома, "Укрощение строптивой", тоже является переделкой пьесы другого, анонимного, автора. Общий тон пьесы - весёлая, остроумная перепалка двух сильных натур. Катарина и Петруччо достойны друг друга, их характеры выписаны выпукло и ярко - налицо тот Шекспир, которого мы знаем по его лучшим произведениям.
    Следующая пьеса второго тома производит совсем иное впечатление. "Два веронца" - переложение испанского романа "Диана" Монтемайора.
    Пьеса, прямо скажем, удивляет своим несовершенством и плохим знанием места действия. Её герой Валентин плывет из Вероны в Милан на корабле, хотя оба эти города находятся на суше.
    В этой пьесе автор попытался рассказать о дружбе двух юношей - Валентина и Протея. Оба любят девушек, но Протей без зазрения совести предает дружбу и пытается взять силой возлюбленную друга. Это видит Валентин и в гневе восклицает:
    - Протей, ты стал врагом для Валентина, ты подорвал его доверье к людям. Мой друг - мой враг! О подлый век обмана!
    Протей:
    -Я виноват, мне стыдно, Валентин, и если можно искупить обиду признаньем и раскаянием глубоким, прими его.
    Валентин:
    - Тогда я всё забыл. Я верю вновь, что друг мой чист и честен. Дa, верю! Или пусть меня отвергнут и небо, и земля...
    Столь скорое примирение при полном отсутствии психологической мотивировки не может не удивлять. Такой поворот сомнителен даже для драматурга средней руки.
    К тому же, неясно, как мог Шекспир, а, точнее, Шакспер, перевести роман - ни итальянского, ни испанского языков он не знал.
    Снова тупик, снова загадка.
    Последней пьесой этого тома является "Бесплодные усилия любви", написанная наполовину стихами. Вы думаете эта пьеса о любви? Ничего подобного. Это историческая хроника с обилием мифологических образов, иноязычных слов и фраз, каламбуров и светских шуток. Все герои пьесы, кроме короля Фердинанда, исторические личности, действующие в 1581 - 1590 годах при французском дворе. Эта галантная пьеса не могла иметь успех у широкой публики и была поставлена при английском дворе. Типичная для аристократического театра пьеса с маскарадом и дивертисментом была вовсе не свойственна творчеству Шекспира, каким мы его знаем. Опять загадка.

Загадка Шекспира. Часть 2.Загадка Шекспира. Часть 4.

...

| главная | об авторе | гостевая | форум |
.

 

 

© Юрий Зверев, e-mail: zverev-art@narod.ru
Cоздание и сопровождение сайта: Тамара Анохина

Hosted by uCoz